— Уорвик, пускай люди ставят палатки. Никаких костров.
— Есть сэр, — ответил сержант и начал спускаться.
— А вы Гринвуд, вечером побываете в деревне. Вдвоем справитесь?
— Да сэр. Прикинутся гражданским сэр?
— Неплохо бы.
— Нужны лошади.
— Скажешь Майерсу, я разрешил.
— И деньги.
— Два фунта — не больше.
— Есть сэр.
— Еще двоих ночью отправите в ту рощу, пускай осмотрят все.
— Ну, что там? — спросили ребята, когда Лиам вернулся. — Почему не идем в форт?
— Есть вероятность, что его захватили.
— Так и знал, никакие это не учения! — высказался Гэбриел. — Почему не рассказал раньше?
— Черт, Гэб! На меня сразу столько всего навалилось, дай сначала самому разобраться. Кроме того, нужно секретность соблюдать. Ты же знаешь, что знают двое, знает и порося!
— Как, как ты сказал? Надо запомнить.
— Да иди ты! Иди ты с Артуром в рощу на том краю долины за стеной километрах в пятнадцати от нас. Только не сейчас, а когда стемнеет. Будете следы искать. Мы с Ларсом в деревню съездим. — Лиам снял свою куртку и начал очищать ее от знаков различия. Благо на форме легионеров все знаки были съемными, даже на офицерских рубашках не было вышивки, и уже через минуту форменная куртка превратилась в подобие одежды краснокожих. — Закончил? — спросил Лиам Ларса.
— Почти.
— Хорошо. О главном забыл! Ну, наконец-то я его надену. — Лиам порылся в рюкзаке и вытащил свой бронированный котелок. — Как я?
— Нелепо. — Ответил Ларс. — При таком солнце нужно носить широкополые шляпы.
— Эту, я не променяю ни на какую.
— Все, — Ларс вытащил последний значок из куртки и ссыпал всю горсть знаков в карман брюк.
— Пошли к Майерсу.
Старший сержант Майерс заведовал скудным обозом роты и был невероятным скрягой.
— Майерс, не жмись, я же знаю, что у тебя есть гражданка.
— Моя гражданка, сэр!
— Сержант, а ведь мы можем весь обоз перевернуть. Мож чего интересного найдем.
— Например спиртное, — выразительно повел носом Ларс.
— Ану, — Лиам напрягся, взывая к родовому заклинанию и тоже начал принюхиваться. Запах алкоголя точно витал в воздухе. Лиам сделал несколько шагов к лошадям, груженым палатками.
— Ладно, ладно! Будет вам гражданка. — Через пять минут Майерс вернулся с новеньким серым костюмом-тройкой и такой же изящной широкополой шляпой.
— Вот тебе и шляпа Ларс, — сказал Лиам. Оборотень нацепил ее на голову, повертел вправо, влево и довольно кивнул. — Нет, ты только посмотри какое изящество. Льняной?
— Льняной, — подтвердил Майерс.
— А как ты его таким гладеньким довез? Лен же мнется, как дурной. Если я его нацеплю, даже деревенские дураки поймут, что я не мог проехать в нем долгую дорогу. Давай жилетку. — Не спрашивая больше разрешения, Лиам вытряхнул из костюма жилетку и бросил ее на землю.
— Ты что творишь!
— Она же чистенькая словно из магазина.
— Да она и была только из магазина! Я ее только на примерке и одевал.
— Извини, слишком чистая. — Лиам поддел жилетку ногой и перевернул на другую сторону. — О, рядовой, дуй сюда.
— Сэр?
— Кто взводный?
— Лейтенант Риверс, сэр.
— Держи, — Лиам подбросил ногой жилетку. — Почистить, потом надеть на голое тело и немного пропотеть. Немного, она не должна вонять потом за версту! После просушить и вернуть мне — лейтенанту Гринвуду. Справиться нужно до темноты. А Риверсу я скажу, что ты мне помогаешь. Теперь, Майерс, нам еще нужны деньги, две лошади с седельными сумками, чехлы для винтовок на лошадей… Все? — спросил он Ларса.
— Чапсы.
— Да, и по паре чапсов каждому.
В деревню Лиам с Ларсом въехали под сумерки. Как раз вместе с пастухом, вгонявшим в деревню стадо коров.
— Эй, парень, где тут можно горло промочить, да на ночь остановиться?
— Да вон в кабаке можно, — ответил пастух, и вяло повел стволом винтовки, снятой с плеча как видимо именно для того, чтобы поприветствовать незваных гостей. — Выпить можно, а вот о ночевке не знаю. Места у нас безлюдные, приезжие редко бывают, и те или сборщики податей, или родственники сельчан. А из незваных, или солдаты, или бандиты.
— Ну, солдатам понятно, а бандитам здесь что делать?
— От закона убегать, да скот наш угонять.
— Слушай, никак не пойму, он у вас молочный, или мясной?
— Да кто его разберет. Одни на мясо держат, другие ради молока.
— Так это не одного хозяина?
— Нет конечно! — засмеялся пастух. — Из всего села коровы. Пасем по очереди. Моих вон три. Бурая, что без правого рога, слава от нее бычок, и вол черный. Две рыжие коровы отделились от стада и зашли в открытые ворота, где их уже ждала хозяйка с длинным прутом. То же самое сделали и три рогатые скотины пастуха, чуть дальше.
— А свиней держите?
— Нет, жару они плохо переносят, а прокормить вне пастбища тяжело.
— Так они же вроде и рыбу жрут.
— Еще как жрут, но от рыбы мясо на вкус как старая портянка.
— А овцы?
— Приплод плохой дают. Откуда такой интерес к скоту?
— Да шеф наш ранчо хочет. Говорит, устал от города, хочет коров разводить.
— Дурак.
— Еще какой! — подтвердил Лиам. — Но деньги имеет и платит щедро.
— Это сколько?
— Мы с Ларсом фунтов по четыреста в год загребаем.
— Вот это деньжищи! Да мне три года в море провести надо, чтобы такую сумму собрать.
— Рыбак?
— Рыбак. Мы здесь все пастухи и рыбаки.
— А куда рыбу продаете?
— Когда как. Бывает на север ходим, в Ангузу или дальше, Вальминд, а иногда на юг, в Картаэлу.