Легионер Его Величества - Страница 9


К оглавлению

9

— Еще вчера хотел спросить, что это за перстень, миледи.

— Будто только из лесу выбрался. А, извини, оно же так и есть. Это символ приближенных к королю.

— Но вы ведь только баронесса!

— И что, наш король весьма неординарная личность.

Лиам открыл было рот чтобы отпустить ядовитую шуточку, но вовремя одумался и захлопнул его.

— Что? Не открывай рот попусту, говори.

— Это глупости миледи.

— Давай говори и не вздумай врать, я вижу ложь.

— Ну, в Союзе, короля называют Трусливым…

— А здесь его еще и Чокнутым называют. Как по мне, так Кеннет Трусливый, звучит лучше Кеннета Чокнутого.

— А какой он на самом деле?

— Живой, Лиам. Человек из плоти и крови. Позволь мне дать тебе совет. Сила человека не в его способностях к магии, и не в его титуле. Сила человека, это то, как он идет по жизни. Похоже, я не очень ясно выразилась.

— До Лиама иногда туго доходит, — сказал Дуги. Здесь он позволил себе принять привычный облик и, разлегшись на кожаных сиденьях, полировал двуручник.

— Умолкни, — огрызнулся Лиам.

— Вот тебе пришлось вступить в Легион. Кем ты там будешь?

— Солдатом, — попробовал угадать Лиам.

— Влачить жизнь по распорядку и подчинятся приказам?

— Что-то в этом роде.

— Ох, Лиам, — Тринити тяжело вздохнула. Казалось, она была разочарованной. — А вот мы и приехали.

— Всего хорошего, миледи, — попрощался Лиам и выскочил на промерзшую брусчатку. Следом за ним спрыгнул Дуги, уже в кошачьем обличье.

— Пока, Лиам. Сделай так, чтобы наши друзья из ордена еще услышали о тебе.

— Постараюсь миледи.

— Ни черта не понял, — сказал Лиам, когда карета отъехала. — Что она имела в виду? — спросил он Дуги.

— Я вообще-то невидим сейчас для простолюдинов. Так что ты стоишь и разговариваешь сам с собой.

— Понятно. Ну, пошли тогда. — Лиам поправил пуленепробиваемый котелок — единственный предмет одежды, что Тринити разрешила оставить, правда, основательно вычистив. Остальная одежда или износилась, или же Лиам просто вырос из нее. Поэтому сейчас он был одет, в теплое пальто, вместо несменного плаща, и блестя носками новых сапог, чеканил шаг к большому зданию из красного кирпича. Вообще район этот оказался довольно бедным и перехожие оглядывались на него с удивлением. Перед самым входом, под огромным прямоугольным щитом, на котором скрестились топор и меч, в нерешительности топталась парочка тощих оборванцев. — Ребята, вы входите, или как?

— Извините сэр, — посторонился один, едва не задев Дуги. Тому пришлось отпрыгнуть в сторону второго и на мгновение взгляды оборванцев сосредоточились на коте.

— Я не достанусь братьям, — тихо сказал Лиам, чувствуя, что эти двое не единственные враги.

— О чем вы сэр? — попытался сбить его с толку один из братьев. Лиам толкнул его открытой ладонью в живот, да так, что тот открыл спиной тяжелые двустворчатые двери. Второго месячного брата он схватил за руку, в которой неведомым образом оказался нож, напрягся и с разворота зашвырнул в ближайший сугроб.

Лиам увидел еще двоих противников с клинками наголо. В окне напротив щелкнула тетива тугого арбалета. Дуги удачно отклонил болт и широкое охотничье лезвие только черкнуло по толстому рукаву. Лиам рванул отворот пальто, отправив в полет перламутровые пуговицы. Едва револьвер оказался в руке, где-то сбоку тяжело ухнуло ружье, обдав ноги мелкой дробью. Здесь даже Дуги был бессилен. Более того, он и сам отхватил не малую долю свинца.

— Ну, вот и все, — подумал Лиам, когда его выстрел ушел в молоко, а ноги подкосились. — К чертям! — взревел он, вывернувшись в падении, дважды пальнул в человека с ружьем. И попал ведь, Двустволка полетела в сугроб, а человек в другую сторону на брусчатку.

Это дало время одному из противников приблизится к Лиаму на расстояние удара. Гринвуд уже не успевал прицелится, его противник точно не уступал в скорости, а возможно даже и превосходил. Носок грязного сапога оказался в нескольких сантиметрах от лица, и в следующее мгновение искры сыпанули из глаз.

Удар оказался не так уж и страшен. Все потому, что в то же самое мгновение, как Лиам увидел сапог, в лоб его противника обухом врезался томагавк. Выскочившие из здания парни в коричневых кожаных куртках, натянули тетивы коротких луков и выпустили по стреле в последнего из нападающих. Того, что бил Лиама, щупленький человечек с проседью в волосах схватил за ворот и швырнул об стенку, будто котенка. Это было первое, что увидел Лиам, когда в глазах рассвело.

— Всех связать! — приказал человек парням и подобрал томагавк. — Бросите их в защищенные камеры. О, — заметил он взгляд Лиама. — А ты оказывается у нас крепкий парень. Идти можешь? Уж очень мне хочется знать, что здесь было.

Лиам поелозил ногами. Больно. Он попробовал подняться и ноги будто в печку угодили.

— Могу, сэр. Будто по углям горящим.

— Шутишь, — человек хлопнул его по плечу и Лиам с удивлением отметил, что выше на целую голову. — Это хорошо. Присутствие духа терять нельзя.


Глава 10

— Герцог Редшир, — громогласно объявил камергер, чем явно вызвал изжогу у половины гостей, только приступивших к обеду.

— О, герцог, рад вас видеть. Давненько не заходили, привезли мне парочку скальпов? — с надеждой в голосе спросил король.

— Мы искоренили эту варварскую привычку в Легионе, Ваше Величество.

— Жаль. А то позвал бы вас на наши заседания с министрами. Сняли бы одному-другому скальп, глядишь остальные поумнели бы и не пороли чушь. А куда это вы садитесь, Рэд? — удивился, король, глядя, как герцог занимает свободное место в конце стола. — Я что, по-вашему, кричать должен? Никакого уважения! Я еще, между прочим, государь. Так, миледи, освободите-ка место Рэду, — приказал Кеннет графине де Брюси, развлекавшей его сегодня. Поговаривали, что ее сынок на самом деле королевский бастард.

9